「烧鸟丼」应该怎么念?
8 March, 2022
太长不看:规范读音是 dǎn,我更愿意念 jǐng,比较受欢迎的读音是 Don
「烧鸟丼」应该怎么念?
桃李园不愧是罕见食堂,上了日式拉面之后又上了烧鸟丼。如果不认识「丼」字,烤肉的师傅还会很和善地提醒你:“这个念dòng”。
问题在于,是这回事吗?
首先,汉语里有这个字吗?
答案是肯定的。
Wiktionary 中记载了 dǎn 这个读音,同时「丼」还被认为是「井」的古字,因此也有 jǐng 的读音。
但这两个读音都和 dòng 八竿子打不着……?
其次,日语里怎么念?
罗马音的读法是 Don,这个 dòng 的读音应该来自于此。
所以,都有哪些备选的读音?
从我这边看来,可选的读音大致分为这么几种:
-
按照汉语读音 jǐng 来读,读 shāoniǎojǐng
-
按照汉语读音 dǎn 来读,读 shāoniǎodǎn
-
按照日语罗马音 Don 来读,读 shāoniǎodòng
但等等!我们有没有讨论过「烧鸟丼」这个词是怎么来的?
它本身就是「焼き鳥丼」强行取出汉字之后简化出来的生造词!或许我们可以跳出这个藩篱——
-
按照准确的意译,读「烤鸡肉盖饭」
-
干脆按照原文来,读「やきとりどんぶり」
-
最后还有万能方法:「我要这个」
抱着这样的想法,我往闭社上发了个小调查,分别对应六个选项(最后一个选项是「其他读音/干脆回避」)。截至我写这篇博文的时候,一共23人投票,各选项的统计情况是这样的:
-
4人选择 jǐng
-
3人选择 dǎn
-
8人选择 Don
-
3人选择直接翻译
-
1人选择读原文
-
4人选择回避
如果要说我个人的想法呢?
我是觉得,既然「烧鸟丼」是生造出来的词,那么 shāoniǎo 本质上属于训读,不如训读到底,直接读 shāoniǎojǐng。当然,看上去喜欢 Don 的人更多一点。
事情没有完……
如果查询万能的互联网,我们会发现教育部对于日本汉字的读音实际上是有一些规定的……
在这份规范里,「丼」的规范读音被定为 dǎn,大概依照了中日同形字直接取同形字的汉语读音这一规则。
所以 dǎn 赢了……